在英语写作中,尤其是在正式或商务语境中,我们经常会看到“with regard to”和“with regards to”这两个短语。虽然它们的结构非常相似,但它们在语法和使用习惯上却存在一些细微的区别。很多人会混淆这两个表达,甚至误以为它们可以互换使用。其实不然,了解它们之间的差异对于写出地道、准确的英文非常重要。
一、“With regard to”的正确用法
“With regard to”是一个固定搭配,表示“关于”或“至于”,常用于正式场合,强调对某个主题或话题的讨论。它是一个完整的介词短语,通常后面接名词或名词短语。
例句:
- With regard to the recent changes in the policy, we need to hold a meeting.
(关于最近政策的变化,我们需要召开一次会议。)
- With regard to your request, we will get back to you by Friday.
(关于你的请求,我们将在周五前回复你。)
在这个短语中,“regard”是名词,意为“注意、关注”,而“with regard to”整体作为一个介词短语使用,相当于“about”或“concerning”。
二、“With regards to”的常见误解
“With regards to”这个表达虽然在日常口语中也有人使用,但在正式写作中并不被广泛接受。这是因为“regards”在这里被误用了作复数形式,而实际上它应该作为单数名词“regard”来使用。
错误示例:
- ❌ With regards to your email, I have already replied.
(虽然听起来像英语,但这是不规范的表达。)
正确的表达应该是:
- ✅ With regard to your email, I have already replied.
不过,在某些非正式场合或地区性用法中,“with regards to”也可能被接受,但它并不是标准英语中的推荐表达方式。
三、总结对比
| 表达 | 是否正确 | 用法说明 | 举例 |
|------|----------|----------|------|
| With regard to | ✅ 正确 | 正式、标准表达,后接名词 | With regard to the report... |
| With regards to | ❌ 不推荐 | 非正式、不标准,可能被视为错误 | With regards to the report... |
四、如何选择?
在正式写作中,尤其是学术、商务或官方文件中,建议始终使用 “with regard to”。它更符合英语语法规范,也更容易被读者理解为专业、严谨的表达。
而在日常交流或非正式写作中,如果对方能理解你的意思,偶尔使用“with regards to”也不会造成太大问题,但为了保持语言的准确性,还是建议避免使用这种不太标准的形式。
五、拓展知识
除了“with regard to”,还有一些类似的表达也可以用来替代,比如:
- Regarding(较为通用,适用于各种场合)
- Concerning(稍微正式一点)
- As for(偏向口语化)
- In relation to(偏书面语)
例如:
- Regarding your question, I can provide more details tomorrow.
- Concerning the project timeline, we need to make some adjustments.
结语
“With regard to”和“with regards to”看似相似,实则不同。前者是标准且推荐的表达方式,后者则属于非正式或不规范用法。在撰写正式文档时,应优先选择“with regard to”,以确保语言的专业性和准确性。
掌握这些细节,不仅能提升你的英语写作水平,也能让你在与外国人沟通时更加自信和得体。