【《三峡》翻译】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描述了长江三峡(瞿塘峡、巫峡、西陵峡)的自然风光与地理特征。本文以简洁的语言描绘了三峡的壮丽景色和四季变化,展现了作者对自然景观的深刻观察与热爱。
以下是对《三峡》原文的翻译总结,并通过表格形式进行对比分析,帮助读者更好地理解文章内容。
一、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵的山峰,几乎没有中断的地方。 |
重岩叠嶂,隐天蔽日。 | 层层叠叠的山峰遮住了天空,挡住了太阳。 |
自非亭午夜分,不见曦月。 | 如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。 |
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵。 | 有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵。 |
其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 这段路程有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也不如它快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水波倒映着山影。 |
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 | 高峻的山崖上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻。 |
清荣峻茂,良多趣味。 | 水清、树荣、山高、草盛,确实有很多趣味。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。 | 每当天气晴朗、清晨有霜的早晨,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音凄凉奇异。 |
空谷传响,哀转久绝。 | 回荡在空旷的山谷中,声音久久不绝。 |
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
二、总结
《三峡》一文通过对三峡地区四季不同景象的描写,生动地展现了其壮丽的自然风光和独特的地理环境。文章语言简练,意境深远,体现了郦道元对自然景观的细致观察和深厚情感。
- 写作特点:采用写景与抒情相结合的方式,既有客观描述,也有主观感受。
- 修辞手法:运用比喻、拟人等手法增强表现力,如“隐天蔽日”“飞漱其间”等。
- 思想内涵:不仅赞美了三峡的自然之美,也反映了古人对自然的敬畏与思考。
这篇文章不仅是地理学的重要文献,也是文学史上的经典之作,至今仍被广泛传诵与研究。