【哀郢原文及翻译】《哀郢》是战国时期楚国诗人屈原所作的一篇抒情长诗,收录于《楚辞·九章》之中。此诗表达了诗人对楚国都城郢(今湖北江陵)被秦国攻破后,国家沦亡、百姓流离失所的深切哀痛与悲愤之情。全诗情感沉郁,语言悲怆,具有强烈的爱国情怀和历史感。
一、
《哀郢》通过诗人对故都的追忆与对现实的感慨,展现了他对国家命运的忧虑以及对人民苦难的同情。诗中运用了大量自然意象与历史典故,增强了诗歌的感染力和思想深度。全诗分为多个段落,每段都围绕一个主题展开,情感层层递进,结构严谨。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
皇天之不纯命兮,何民生之多艰? | 上天的旨意不专一啊,为何人生充满艰难? |
余将董道而不豫兮,固将重昏而终身。 | 我将坚持正道而不犹豫啊,注定要终生处于黑暗之中。 |
哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。 | 可怜我的一生没有欢乐啊,孤独地住在山中。 |
吾不能变心而从俗兮,故将愁苦而终穷。 | 我不能改变心志而随波逐流啊,所以只能忧愁困苦地度过一生。 |
朝发枉渚兮,夕宿辰阳。 | 清晨出发在枉渚,傍晚住宿在辰阳。 |
行吟千里兮,哀此南土。 | 行走千里啊,哀叹这片南方的土地。 |
乘舲船余上沅兮,齐吴榜而击汰。 | 乘坐小船沿着沅水而上,众人划桨击水前行。 |
航水而下湘兮,卒为淫慝。 | 沿着湘水顺流而下,最终陷入邪恶。 |
望楚丘而涕零兮,哀我人之不幸。 | 远望楚地的山丘而泪流满面,哀叹人民的不幸。 |
心郁郁之忧思兮,独永叹乎哀哉! | 心中忧愁难解,独自长叹一声:悲哀啊! |
三、总结
《哀郢》不仅是屈原个人情感的倾诉,更是对当时社会动荡、国家危亡的深刻反映。诗中充满了对故土的眷恋、对理想的坚守以及对现实的无奈。通过对比原文与翻译,可以看出屈原的语言风格凝练而富有力量,情感真挚动人。
该诗不仅在文学上具有极高的价值,也在历史上成为研究战国时期楚国政治与文化的重要资料。其“哀”字贯穿全篇,体现了诗人深厚的爱国情怀与悲剧意识。