【于园文言文翻译介绍】《于园》是明代文学家张岱所写的一篇散文,出自《陶庵梦忆》。文章以简洁生动的语言,描绘了作者童年时在“于园”游玩的场景,表达了对旧日美好时光的怀念之情。本文不仅语言优美,而且富有画面感,是学习文言文的佳作。
以下是对《于园》一文的总结与翻译介绍,便于读者理解其内容与结构。
一、文章
《于园》主要讲述了作者回忆自己小时候在“于园”中玩耍的情景。文中通过描写园中的假山、池塘、亭台等景物,展现了园林的精致与自然之美。同时,也流露出作者对童年生活的眷恋和对往昔岁月的感慨。
文章虽短,但层次分明,情感真挚,体现了作者细腻的观察力和深厚的文字功底。
二、文言文原文与白话翻译对照表
文言文原文 | 白话翻译 |
于园在瓜州步五里铺,富人于氏所园也。 | 于园位于瓜州的五里铺,是富人于氏建造的园林。 |
园中无他奇,奇在磊石。 | 园子里没有其他特别的景观,奇特之处在于堆砌的石头。 |
前堂石坡,高可二丈,上植松柏。 | 前面的厅堂前有一座石坡,高约两丈,上面种着松柏。 |
松柏之根,穿石而出,如老翁拳曲。 | 松柏的根部穿透石头生长出来,形状像老人弯曲的手指。 |
石笋出地,千姿百态,或如蹲虎,或如伏兽。 | 地面上长出的石笋,形态各异,有的像蹲着的老虎,有的像趴着的野兽。 |
而水之潺潺,林之森森,使人神清气爽。 | 水声潺潺,树林茂密,让人感到神清气爽。 |
余少时,尝游于此,今重来,景物依旧,而人事已非。 | 我年少时曾在这里游玩,如今再次来到这里,景色依旧,但人事已不同。 |
三、文章赏析要点
- 语言简练:全文仅百余字,却生动描绘了园林的景致,体现了文言文的精炼之美。
- 情景交融:通过对景物的描写,抒发了作者对往昔的追忆与感慨。
- 结构紧凑:先写园景,再写个人感受,层层递进,情感真挚。
四、学习建议
1. 积累词汇:注意文言实词和虚词的用法,如“奇”、“或”、“而”等。
2. 理解句式:掌握文言文的常见句式结构,如判断句、省略句等。
3. 体会情感:通过朗读和分析,感受作者的情感变化与写作意图。
结语
《于园》虽短,却意境深远,是学习文言文不可多得的好材料。通过阅读和翻译,不仅可以提高文言文的理解能力,还能感受到古人对自然与生活的热爱与感悟。