在(zài)河(hé)之(zhī)洲(zhōu),窈(yǎo)窕(tiǎo)淑(shū)女(nǚ),君子(jūn zǐ)好(hǎo)逑(qiú)。参差(cēn cī)荇(xìng)菜(cài),左右(zuǒ yòu)流(liú)之(zhī)。窈窕(yǎo tiǎo)淑女(shū nǚ),寤寐(wù mèi)求(qiú)之(zhī)。求(qiú)之(zhī)不得(bù dé),寤寐(wù mèi)思(sī)服(fú)。悠哉(yōu zāi)悠哉(yōu zāi),辗转(zhǎn zhuǎn)反侧(fǎn cè)。
参差(cēn cī)荇(xìng)菜(cài),左右(zuǒ yòu)采(cǎi)之(zhī)。窈窕(yǎo tiǎo)淑女(shū nǚ),琴瑟(qín sè)友(yǒu)之(zhī)。参差(cēn cī)荇(xìng)菜(cài),左右(zuǒ yòu)芼(mào)之(zhī)。窈窕(yǎo tiǎo)淑女(shū nǚ),钟鼓(zhōng gǔ)乐(lè)之(zhī)。
这段文字出自《诗经·国风·周南》,是古代中国文学中非常著名的篇章之一。它通过自然景象与情感表达相结合的方式,描绘了男子对理想伴侣的追求与向往。整首诗语言优美,意境深远,不仅反映了当时社会的文化风貌,也蕴含着深刻的人性思考。