【catti口译怎么考】CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)是国家级的翻译职业资格认证,其中口译部分对于从事或准备从事口译工作的人员来说至关重要。了解CATTI口译考试的形式、内容和评分标准,有助于考生更有针对性地备考。
以下是对CATTI口译考试的全面总结,帮助你更好地掌握考试要点。
一、考试形式与
CATTI口译考试分为两个级别:二级口译(中级) 和 三级口译(初级),每个级别均包含英译汉和汉译英两部分,考试形式为现场口译,即考生在规定时间内完成听力理解并进行口头翻译。
| 考试项目 | 内容说明 | 时间限制 | 分值占比 |
| 英译汉 | 听一段英文材料,进行口头翻译成中文 | 10-15分钟 | 约50% |
| 汉译英 | 听一段中文材料,进行口头翻译成英文 | 10-15分钟 | 约50% |
二、考试流程概述
1. 听音阶段:考生需认真听取录音内容,注意语速、语调和关键信息。
2. 笔记阶段:根据听到的内容进行简要记录,便于后续翻译。
3. 翻译阶段:根据笔记内容进行口头翻译,要求准确、通顺、符合口语表达习惯。
4. 答题时间:每部分一般控制在10-15分钟内完成,时间较紧,需提前练习。
三、评分标准
CATTI口译考试主要从以下几个方面进行评分:
| 评分维度 | 说明 |
| 准确性 | 翻译是否忠实于原文,无明显错误 |
| 流利度 | 表达是否自然流畅,语速适中 |
| 逻辑性 | 内容结构是否清晰,条理分明 |
| 语言质量 | 用词是否恰当,语法是否正确 |
| 应变能力 | 面对突发情况(如语速快、内容复杂)时的表现 |
四、备考建议
1. 多听多练:通过真题音频、新闻、讲座等材料进行听力训练,提高理解力。
2. 加强笔记技巧:学习并熟练掌握速记符号和关键词捕捉方法。
3. 模拟考试环境:在规定时间内进行模拟练习,适应考试节奏。
4. 提升语言表达:注重口语表达的准确性与流利度,避免“中式英语”。
5. 关注时事热点:考试内容常涉及社会、经济、科技等领域,应多关注相关话题。
五、常见问题解答
| 问题 | 回答 |
| CATTI口译考试难度大吗? | 相对较高,尤其是对听力和即时反应能力要求较强。 |
| 是否需要参加培训? | 培训可以系统提升能力,但自学也是可行的,关键在于坚持练习。 |
| 考试通过率如何? | 通常在30%-40%左右,具体因年份和级别而异。 |
| 口译考试是否需要带稿? | 不允许带稿,只能靠记忆和笔记完成翻译。 |
通过以上总结可以看出,CATTI口译考试不仅考察语言能力,更注重实际应用能力和临场表现。只有通过长期积累和有针对性的训练,才能在考试中取得理想成绩。希望以上内容能为你的备考提供参考和帮助。


