【狼全文翻译及原文注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短文,通过一个生动的故事,揭示了人与动物之间的斗争,以及在面对危险时的智慧与冷静。本文将对《狼》的原文进行翻译,并附上详细的注释,帮助读者更好地理解文章内容。
一、文章总结
《狼》讲述了一位屠夫在夜晚回家途中,遭遇两只狼的跟踪,最终凭借机智和勇敢成功脱险的故事。文章通过简洁的语言,刻画出狼的狡猾与凶残,也展现了人在危急时刻的应变能力。作品不仅具有强烈的现实意义,还蕴含着深刻的哲理。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 |
一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。 |
复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 |
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。 |
屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都受到狼的攻击。 |
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他看见田野里有一个麦场,场主在那里堆了柴草,遮蔽成小山。 |
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆旁,放下担子,拿起刀。 |
狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼看着他。 |
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 |
久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 |
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把它杀了。 |
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,回头看到柴草堆后面,有一只狼正在挖洞,想从洞里钻进去攻击他的背后。 |
身已半入,止露尻尾。 | 它的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 |
屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀死了。 |
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 |
三、原文注释
词语 | 注释 |
屠 | 屠夫,以宰杀牲畜为业的人。 |
缀行 | 紧跟行走。 |
投以骨 | 把骨头扔给狼。 |
止 | 停止。 |
仍从 | 仍然跟随。 |
复投之 | 再次扔骨头。 |
并驱如故 | 一起追赶的样子和之前一样。 |
窘 | 困窘,无计可施。 |
敌 | 攻击、威胁。 |
顾 | 看,回头看。 |
积薪 | 堆积的柴草。 |
苫蔽 | 遮盖、掩盖。 |
弛担 | 放下担子。 |
眈眈 | 瞪着眼睛看。 |
少时 | 不久。 |
犬坐 | 像狗一样坐着。 |
目似瞑 | 眼睛好像闭着。 |
意暇甚 | 神情非常悠闲。 |
暴起 | 突然跳起。 |
毙之 | 杀死它。 |
方欲行 | 刚要走。 |
洞其中 | 在里面挖洞。 |
隧入 | 从洞里钻进去。 |
臀尾 | 屁股和尾巴。 |
断其股 | 砍断它的大腿。 |
假寐 | 假装睡觉。 |
诱敌 | 诱骗敌人。 |
四、结语
《狼》虽篇幅简短,却寓意深刻。它不仅讲述了一个人与狼斗智斗勇的故事,更传递出“智取胜于力敌”的道理。在现代社会中,面对困难与挑战,我们也需要像屠夫一样,保持冷静、善于观察、果断行动,才能化险为夷,取得胜利。