【诗经采薇翻译全文赏析】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首脍炙人口的战争题材诗篇,反映了戍边将士在艰苦环境中思念家乡、渴望归家的心情。全诗语言质朴,情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。
一、原文与翻译
原文 | 翻译 |
采薇采薇,薇亦柔止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔软。 |
曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊回家,一年又快结束。 |
靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家室安定,都是因为猃狁。 |
不遑启居,猃狁之故。 | 无法安居,也是因为猃狁。 |
采薇采薇,薇亦刚止。 | 采薇啊采薇,薇菜变得坚硬。 |
曰归曰归,心亦忧止。 | 说回家啊回家,心中却充满忧虑。 |
岂敢定居?一月三捷。 | 怎么敢安心居住?一个月三次胜利。 |
驾彼四牡,四牡骙骙。 | 驾起四匹雄马,四马强壮有力。 |
君子所依,小人所腓。 | 将士依靠它,士兵也靠它防守。 |
四牡翼翼,象弭鱼服。 | 四马整齐有序,弓箭装好。 |
岂不日戒?猃狁孔棘。 | 怎能不每天警戒?猃狁非常紧迫。 |
昔我往矣,杨柳依依。 | 当年我出征时,杨柳随风摇曳。 |
今我来思,雨雪霏霏。 | 如今我归来时,雪花纷纷扬扬。 |
行道迟迟,载渴载饥。 | 走路缓慢,又渴又饿。 |
我心伤悲,莫知我哀! | 我内心悲伤,没人知道我的哀愁! |
二、内容赏析
《采薇》以戍边将士的视角,描绘了他们在边疆征战的艰辛生活。诗中通过“采薇”这一日常劳作,引出对战争生活的反思与对家乡的深切思念。诗歌语言简练,情感深沉,尤其是结尾“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”两句,成为千古名句,表达了人生无常、岁月易逝的感慨。
全诗结构清晰,分为几个部分:
- 前两章描写戍边的原因与艰难;
- 中间部分讲述战事频繁、军旅生活紧张;
- 后两章则抒发归乡的渴望与现实的无奈。
三、总结
项目 | 内容 |
作品名称 | 《诗经·小雅·采薇》 |
体裁 | 古代战争诗 |
主题 | 戍边将士的思乡之情与战争艰辛 |
语言风格 | 质朴自然,情感真挚 |
名句 | “昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。” |
文学价值 | 体现古代战争生活,具有强烈的抒情性与历史感 |
现实意义 | 引发人们对和平生活的珍惜与对战争的反思 |
结语:
《采薇》不仅是一首描写战争的诗,更是一首抒发人性情感的作品。它让我们看到古代将士的坚韧与脆弱,也让我们更加珍惜当下的安宁生活。